JEROLD WILFRED STAMP
Via Arch. B. Mancini, 13
97013 Comiso (RG)
jestamp@tin.it
Tel. 011-39-0932-731473 Fax. 011-39-0932-73-15-22
Cell: 0348-7292345
Nato: 30 Gennaio 1961, Hartford, Connecticut, USA. Stato civile: coniugato
.
Formazione:
Laurea di Master nella Scienza di Gestione, aprile 1990, Troy State University.
Laurea in Ingegneria, Specializzazione in Ingegneria Chimica, maggio 1983, Stevens Institute of Technology, Hoboken, New Jersey.
Corso di ingegneria bio-ambientale presso le Forze Aerea degli Stati Uniti, novembre 1984.
Corso di gestione delle emergenze nucleare presso le Forze Aerea degli Stati Uniti, ottobre 1984
Corso di supervisore per l’abbattimento di amianto, ottobre 1989
Esperienza:
Fondato Real Bridges
Gen 2000 - Nuova impresa avendo obbiettivo di sviluppare mercati esteri per le imprese italiane, di trasferire adottare, ed applicare comprovate tecnologie estere, e di applicare la tecnologia di traduzione per scopi commerciali.
Lavori Professionali di Traduzione e Interpretariato - Italiano>Inglese
Giugno 2000 – Traduzioni legali - Traduzione Contratto di Assunzione a Tempo Indeterminato - Italian American Pasta Company Italia S.r.l.
Traduzione manuale sulle caratteristiche tecniche e costruttive di un attuatore rotante idraulico per servizi pesanti - Planet Translation Services
Traduzione 32 pagine di Specifiche Tecniche delle Ferrovie dello Stato S.p.A.. – "Protezione ai Colpi di Pressione dei Veicoli Ferroviari", "Materiali Antivibranti per Veicoli Ferroviari", "Filtri Aria Ventilazione Equipaggiamenti per Mezzi di Trazione", "Laminati Decorativi per Rivestimento Interno Veicoli Ferroviari"
Maggio 2000 – Traduzione un articolo di 19 pagine redatto dalla Azienda Acque Metropolitane Torino S.p.A. intitolato "Water Main rehabilitation: the Stainless Steel Alternative" sulle loro tecniche avanzate di saldatura applicate al settore di approvvigionamento di acqua metropolitana
Traduzione 56 pagine (quattro articoli) di ricerca scientifica pubblicata dalla ISAFA (Istituto Sperimentale per l’Assestamento Forestale e l’Apicoltura) – "GPS nell’assestamento, negli inventari forestali e nel rilevamento tematico del territorio", "I sistemi geografici informativi (GIS) in campo forestale: dalla rappresentazione tematica, all’analisi di variabili territoriali", "La funzione turistico-ricreativa del bosco",
"Le reti neurali artificiali (ANN) in campo forestale: dalla modellizzazione di fenomeni complessi alla classificazione qualitative mutlivariata"
Traduzione di manuale tecnico di 41 pagine) " Giunzione Nastro "Habasit" " Habasit Group
Apr 2000 Traduzione di presentazione tecniche di 6 pagine sui macchinari della Casagrande, Casagrande S.p.A.
Presentazione commerciale per Itinera S.a.s Ragusa
Traduzione di manuale tecnico di 90 pagine "Comas Macchinari Speciali – Industria autoveicolare " Comas S.p.A.
Traduzione di manuale tecnico) di 70 pagine " Autoclave "Colussi" Engineering " Colussi S.p.A..
Mar. 2000 – Professore di Lingua Inglese: Vigili del Fuoco di Ragusa – per l’Istituto Politecnico di Ragusa - Ragusa
Traduzione di articolo di 12 pagine (Medico): "Parto Pretermine " per Medical Translation Group – Firenze, Italia
Feb. 2000 – Traduzione di manuale tecnico di 30 pagine "Mettagatto Apparecchiatura per l’Industria Tessile" Mettagatto S.p.A.
Traduzione di 43 pagine Eng (Farmaceutico): "Schede Tecniche Farmaceutiche" – Medical Translation Group
Gen. 2000 – Traduzione di 50 pagine Eng (Ingegneria Civile) "Tecnologia TENAX geo-sintetica " per Tenax S.p.A.
Dic. 1999 – Traduzione di 38 pagine Eng (Ingegneria Elettrica) cataloghi tecnici, manuali d’uso, e procedure di sicurezze per strumentazione elettronica prodotto dalla A.T Elettronica, Vittoria (RG), Italia
Nov. 1999 - Servizio d’Interpretariato simultaneo durante riunione internazionale dell’EurEta – Associazione Europea di Alta Ingegneria e Tecnici Professionali.
Professore di Lingua Inglese per l’Istituto Politecnico di Ragusa
Apr. 1999 - Professore di Lingua Inglese per Corsi di Inglese della British Institute - Ospedale di Modica, Ragusa, Italia.
Consulente
ambientale - Mag. 1990 fino al presente – Consulente per vari settori ambientali per i p.m.i. Conducevo valutazioni sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti dall'esposizione ad agenti chimici, fisici e biologici durante il lavoro, conducevo piani di protezione dell'ambiente. Progettava impianto di depurazione di acque reflue, trattamento e debatterizzazione di acqua potabile, e programmi per la gestione di rifiuti pericolosi.
Capitano delle Forze Aerea degli Stati Uniti - Capo, Ingegneria Bio-ambientale
Stazione Aerea Comiso Italia – da luglio 1985 a maggio 1989. Sostenevo la missione del 487mmo Tactical Missile Wing. Incarichi includevano la gestione di programmi di protezione ambientale e di sicurezza sul lavoro. Come ufficiale responsabile per la protezione di radiazione e protezione gestivo i programmi di protezione da radiazione ionizzante e da radiazione non-ionizzante, Conducevo valutazioni sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti dall'esposizione ad agenti chimici, fisici e biologici durante il lavoro, gestivo programmi per la gestione dei rifiuti pericolosi, programmi di monitoraggio ambientale e di monitoraggio delle acque potabile, programmi di abbattimento dell’amianto, programmi di protezione dei lavoratori contro i rischi di esposizione al rumore durante il lavoro, e protezione del laser. Capo della squadro di emergenza responsabile per disastro bio-ambientale.
Base Aerea di Altus Oklahoma – da giugno 1984 a giugno 1985 – Capo, ingegneria bio-ambientale. Sostenevo la missione del 443mo Air Base Group. Gestiva programmi ambientali e di igiene industriale per identificare valutare e abbattere pericoli ambientali e industriali. Partecipavo nella valutazione dei siti inquinati per il programma militare di risanamento ambientale dei siti inquinati.
Altro:
Fluente in italiano e inglese
Membro Istituto Americano degl’Ingegneri Chimici