: This acronym stands for Association Internationale
des Interprètes de Conférence.This selective
club of qualified interpreters aims at maintaining
high standards for those working in the field.
Its code of conduct for interpreters can
be viewed on its site.
is a site aimed at the medical side of interpreting
in the US. It provides information on standards
of practice for medical interpreters.
The Institute of Linguists
: This British-based organisation represents
professional linguists. This professional
body has regional societies for members.
From the 1 January 2000 it will be compulsory
to be on the National Register of Public
Service Interpreters if you are to work as
a court interpreter or medical interpreter
in the UK. The Institute of Linguists has
a list of institutions providing training
qualifying for the Diploma in Public Service
The Institute of Translation and Interpreting
: This organisation established in 1986 deals
with upholding the interests of intepreters
and translators. Advice on these professions
is also available.
The University of Bath, UK
: The University offers a course in translating
and interpreting. It delivers the MA/Diploma
in interpreting and translating. The course
lasts one year.Major European languages are
covered as well as Chinese, Japanese and
: The Joint Interpreting and Conference Service
is part of the European Union's language
service. The latter is the largest employer
of interpreters and translators in the world,
ahead of the UN.
Georgetown University, US
: This site provides links to interpreting
and translating organisations as well as
various language resources.
:A language site which amongst other things
provides a list of schools offering training
in the field of interpreting and translating.
- Society for Pluridisciplinary Writers
and Translators - French society created
in January 1999 to help students and professionals
achieve their goals as authors and/or translators
in many ways. International members welcome.
English version of the website coming soon!